Translation 45. French and Spanish Pronunciation. Tips for Journalists
On Saturday, 2 November 2013, a sports commentator was filling in for the weekday celebrity newsreader duo on the government-subsidised Australian multicultural TV, SBS. (A one hour daily programme.)
Although it is a multi-lingual enterprise, SBS is not unknown for its occasional language aberrations. For many years now, the sports journalist referred to above has been one of the major onsite Australian commentators on the Tour de France, one of SBS’s most watched programmes for three weeks every July. He has occasionally had problems with the surnames of well-known Spanish cyclists. He tends to be more comfortable with the French names.
At one point on Saturday, in the international news, temporary anchorman X referred to a “ka-shay“ (cachet) of arms. Hence this reminder article for similarly language-challenged journalists or TV and radio stations. Also for any readers with an interest in the topic who have not visited my other website.
Years ago, in view of the inadequacies of the Australian media in such matters, I published the following two guides on French and Spanish on my professional website (briansteel.net). It would appear that they may be just as valid today.
French Words in English (‘The Brush up your French Holiday Game’)
Copyright © Brian Steel 2003 & 2005.
Hint for those who need it: Check ca-shay and cash in my simplified pronunciation guide for fellow Anglophones.
Copyright © 2007 Brian Steel !Que le aproveche!